嘴孤单肚子空空
它让我开始思考人生
我想吸珍珠,甜糯的那种……
我想喝果茶,那种满嘴都是果肉的……
我想喝奶盖,DuangDuangDuang那种.
所有的人生想法都会化为行动:
“要喝点奶茶吗?”
“奶茶”,作为当代年轻人的快乐水
我应该用英语怎么说?
奶茶?
外国人不是不明白,他也不可能失算。
但奶茶更多的是指传统的英国奶茶(就是直接把牛奶加到茶里,配上零食的那种~)
“奶茶”怎么说?
波巴茶
波霸奶茶、珍珠奶茶
我可以要一杯中号的珍珠奶茶吗?
我可以喝一杯中杯珍珠奶茶吗?
珍珠奶茶
珍珠奶茶
你怎么知道我喜欢珍珠奶茶?
你怎么知道我爱喝奶茶?
珍珠奶茶
珍珠奶茶
我正在泡珍珠奶茶。
我正在泡奶茶呢!
各种奶茶
香草奶茶香草奶茶
茉莉花茶香茉莉花奶茶
芋头奶茶芋头奶茶
伯爵茶珍珠奶茶伯爵茶珍珠奶茶
椰子还是布丁?
娜塔果冻
椰子
娜塔果冻酸奶品质影响因素
影响椰子酸奶品质的因素。
布丁
布丁
这是布丁的模具。
这就是模具里做出来的布丁。
其他补充
芋头芋头
西米西米
红豆红豆
仙草仙草
点奶茶怎么样?
甜味
额外糖多糖
普通糖普通糖
少糖无糖
半糖半糖
糖少许
无糖无糖
热和冷
普通冰普通冰
少冰少冰
小冰微冰
无冰加冰
用户评论
肆忌
哎哟我去,我就好奇人家外国怎么称呼奶茶呀,结果还真是不一样啊。我一直以为是"Milk Tea",现在才知道原来别的地方有更贴切的说法吗!
有14位网友表示赞同!
你是梦遥不可及
哈哈,文章标题一下子点中了我的痛点。我每次跟外国人聊起奶茶,总是用“milk tea”,但他们总说不对呀!所以真的想知道外国人在说什么啊?希望作者能说得详细一点儿。
有12位网友表示赞同!
终究会走-
我还觉得"Milk Tea"蛮好的呢,简单易懂嘛!别的地方有什么更准确翻译,我倒是不太在意。毕竟奶茶的味道好就行呗!
有13位网友表示赞同!
心亡则人忘
我一直以为“milk tea”已经是舶来品了,没想到原来是西方人将我们的文化传承到世界各地去的?这让我心里充满了自豪感啊!
有14位网友表示赞同!
一样剩余
这种小细节还真能反映出文化的不同。难怪中国人喜欢喝奶茶,外国人可能就更偏爱咖啡吧?口味和喜好还真是不一样呢。
有8位网友表示赞同!
红尘滚滚
文章写得挺有意思的,我以前还真没想过这个问题。"Milk Tea"是不是有点儿像个玩笑话啊?
有19位网友表示赞同!
灼痛
我觉得翻译很重要呀!语言表达能力也反映出了一个文化的精髓。所以"Milk Tea"或许不准确吗?作者能不能给我详细介绍一下外国人的称呼和文化背后的原因呢?
有6位网友表示赞同!
妄灸
说多了都是泪,奶茶这种好喝的东西为什么还要有那么复杂的辨识度呢?
有18位网友表示赞同!
败类
“ 奶茶”本身就是汉字词语,外國语言怎么翻译都不尽如人意吧!其实我们自己中国人管它叫“奶茶”,就是最完美的称呼了。
有17位网友表示赞同!
醉红颜
这篇文章让我感觉很有意思,原来"milk tea"只是个简化的说法吗?真没想到外国人在说些什么呢!希望作者能介绍一些具体的例子,比如在英国或美国都用什么叫法。
有16位网友表示赞同!
﹏櫻之舞﹏
"Milk Tea" 确实很口语化,但我更喜欢看到它们用一些更加正式的词汇来对这道饮品进行描述,展现出不同的文化视角。
有7位网友表示赞同!
棃海
外国人怎么说奶茶都不重要吧!重要的是我们中国人自己喜欢的味道和感觉呀!
有19位网友表示赞同!
?娘子汉
文章标题太有意思了!一直以为"Milk Tea"就是外国人说奶茶的官方称呼呀!居然还有其他叫法?这让我对西方文化的理解更深刻了。
有14位网友表示赞同!
素颜倾城
我觉得奶茶名字的翻译本身就很有趣,就像一种文化交流的桥梁!不同语言、不同文化,却可以汇聚在一起,这就是文化的魅力所在。
有18位网友表示赞同!
留我一人
感觉文章作者好像带点儿讽刺意味啊? 哈哈!也许外国人对“Milk Tea”的理解也就不一定比我们的更准确。每个民族都有自己独特的表达方式和习惯。
有19位网友表示赞同!
娇眉恨
这篇文章让我意识到语言真是一个神奇的东西,它能同时跨越文化和距离,让我们了解彼此更加深入地。学习不同语言是一种乐趣,也是一种探索世界的方式。
有19位网友表示赞同!
哭花了素颜
"Milk Tea" 我觉得还是挺好记的,简单易懂!外国朋友过来来个 "Hello!" ,“Milk Tea please!” Isn't that cool? haha!
有7位网友表示赞同!